Ο ταπεινός Αλεξανδρινός βίωσε την αγγλική γλώσσα, ενώ παράλληλα υιοθέτησε την αγγλική κουλτούρα, κάτι το οποίο φαινόταν στον τρόπο που ειρωνευόταν, στο χιούμορ του, στη ζωή του. Ο Καβάφης έζησε ως γνήσιος ποιητής, ενώ μέσα σε όλα αυτά ήταν αρκετά γενναίος για να πάει κόντρα στο ρεύμα. Παρέμεινε γνήσιος, έγινε πρωτότυπος. Τα ερωτικά του ποιήματα λειτουργούν ως βράχος πάθους και συντριβής, ανάμνησης και έντασης.
Kaisarion and all his beauty
Ο ζωγράφος David Hockney χρησιμοποίησε την ποίηση του Κωνσταντίνου Καβάφη ως πηγή έμπνευσης για τον πίνακα “Kaisarion and all his beauty” και όχι μόνο. Ταξίδεψε στην Αίγυπτο το 1963 και επισκέφθηκε το Κάιρο, το Λούξορ και την γενέτειρα του Καβάφη την Αλεξάνδρεια. Χρειάστηκαν σχεδόν άλλα τρία χρόνια πριν ξεκινήσει την εικονογράφηση για να συνοδεύσει τους στίχους του Καβάφη.
Ο καθρέπτης στην είσοδο
Ο Hockney επισκέφθηκε τη Βηρυτό, τον Ιανουάριο του 1966 ώστε να ανακαλύψει την ατμόσφαιρα της πόλης που αισθάνθηκε ότι θα προσομοίαζε περισσότερο με την κοσμοπολίτικη Αλεξάνδρεια των ημερών του Καβάφη.
Ο ταπεινός Αλεξανδρινός βίωσε την αγγλική γλώσσα, ενώ παράλληλα υιοθέτησε την αγγλική κουλτούρα
Επέλεξε 14 ποιήματα σε μια νέα μετάφραση των Νίκου Στάγκου και Στίβεν Σπέντερ και ξεκίνησε να δουλεύει τις πλάκες χαλκού στις αρχές του 1966. Επικεντρώθηκε περισσότερο στις καθαρές γραμμές σε σχέση με τα προηγούμενα χαρακτικά του και έφτιαξε περίπου 20 χαλκογραφίες. Τελικά 13 από αυτές εκδόθηκαν το 1967 από τις εκδόσεις Alecto σε περιορισμένα αντίτυπα.
Περιμένοντας τους Bαρβάρους
Μόνο τέσσερις από τις εικόνες έχουν σχεδιαστεί πραγματικά στη Μέση Ανατολή. Ο Hockney προκειμένου να συλλάβει τη διάθεση και τον έμφυτο αισθησιασμό της ποίησης, αποφάσισε να χρησιμοποιήσει όλες τις δικές του εμπειρίες και, ως επί το πλείστον, οι εικόνες βασίζονται σε οικεία σχέδια των φίλων του στο Λονδίνο.
Portrait of Cavafy in Alexandria
Portrait of Cavafy II
Δύο νέοι, 23 έως 24 ετών
Εν απογνώσει
Η Προθήκη του Καπνοπωλείου
Nα μείνει
Πηγή: theguardian.com